Министерството на културата връчи акт на издателството, превело "Под игото"

https://www.24chasa.bg/novini/article/8110689 Министерството на културата връчи акт на издателството, превело "Под игото" Министерството на културата връчи акт на издателството, превело "Под игото" www.24chasa.bg
СНИМКА: Архив
СНИМКА: Архив

Акт за установяване на административно нарушение за разпространение на романа „Под игото“ от Иван Вазов под заглавието „Под игото на съвременен български език“ е връчен на издателство „Византия“ (търговско наименование ЕТ „Нели Стефанова - Прима”) в Министерството на културата днес, 24 януари 2020 г. Това съобщиха от пресцентъра на Министерство на културата.

Дирекция „Авторско право и сродните му права” в Министерство на културата се самосезира в края на миналата година по повод публикации и участия в медии на издатели и експерти.

След преглед на съдържанието на „Под игото на съвременен български език“, (издателство „Византия“, 2019 г.) и сравняването на текста в него с този в изданието на „Под игото“ (издателство „Български писател“, 1980 г.), са установени значителен брой извършени промени на оригиналния текст, включително обяснителни бележки, без те да са съгласувани с Министерството на културата. Това изискване е заложено в чл. 34 на Закона за авторското право и сродните му права (ЗАПСП). Законовата норма предвижда, че след изтичане на срока на времетраене на авторското право произведенията могат да бъдат използвани свободно при условие, че не се нарушават права по чл. 15, т. 4 и 5 от ЗАПСП, които продължават безсрочно. Текстовете гарантират обозначаването на авторството и запазването на целостта на произведението. Законът натоварва Министерството на културата да следи за спазването на тези права, като предвижда възможност административният орган да разрешава промени в произведението, като това се прави в изключителни случаи.

В Министерството на културата не е постъпвало искане за разглеждане на каквито и да е било промени по текста на „Под игото“ на Иван Вазов.

Изданието на „Византия“ се самопредставя като превод на романа на съвременен български език, като за автор на превода е посочена Нели Стефанова. В изданието се уточнява, че „така преведен, романът в този си вид е обект на авторско право и нито част от него, нито целият текст може да бъдат публикувани без писменото разрешение на издателя и преводача или на неговите наследници“.

Според Министерството на културата с осъществeния голям обем от значителни промени в текста на автора без разрешението на административния орган, е осъществен съставът на административно нарушение по чл. 97 от ЗАПСП, във връзка с чл. 83 от ЗАНН (Закон за администартивните нарушения и наказания).

Абонамент за печатен или електронен "24 часа", както и за другите издания на Медийна група България.

Други от България

Веселин Денков и Ивайла Бакалова

Длъжник на Пифовете и Весо Брадата заплашван и след арестите им

По-сериозна подготовка на началните учители залага нова наредба.

2 пъти повече ще се учи за начален учител

Николай Хаджигенов

Хаджигенов от "Отровното трио" гневен на Иво Мирчев от ДБ: Кой (не) яхна протеста?

Правилата за безопасен вот ще пишат здравните власти.

Агитацията разрешена като в театъра - с 50% публика (обзор)

СНИМКА: Архив

От петък в България ще се влиза само с отрицателен PCR тест

СНИМКА: Архив

Дълга опашка от тирове на ГКПП Капъкуле към България

Покажи още

Последно от

Последно от

Видеосъдържание

  • mila
  • mama
  • zdrave
Следвайте във Viber